Слушай, меня самого немного озадачивает этот момент в уроках, которые мы проходим. Я ходил на итальянский интенсив здесь, в Питере, и там нас учили, что прилагательное в большинстве случаев нужно ставить после существительного, например, la città vecchia (льа читта вэккья) - старый город; la città bella (льа читта бэлльа) - красивый город. Но как-то я в рассказе использовал два прилагательных, относящихся к одному слову. Ну и поставил их после сущ., как нас учили. Но препод сказала, что в данном случае, когда прилагательных два, то их лучше "разнести" по обе стороны существительного. Например: красивый старый город - la bella città vecchia. А не la città bella vecchia. Вот я теперь и руководствуюсь этим принципом.Klaus писал(а):A eсть ли какая-то закономерность постановки существительного и прилагательного?
У тебя прилагательные стоят на втором месте после существительных.
А в уроках чаще прилагательные стоят перед существительными?
Нужно сказать, что в итальянском очень много диалектов - практически в каждом регионе, а регионов - 20. У некоторых диалектов различия минимальные, а у некоторых значительные. Особенно различаются северные и южные. Северные даже могут не совсем понимать южан. Ну и такие моменты, как произношение и порядок слов иногда могут значительно различаться. Официальным итальянским принят флорентийский диалект, точнее - тосканский, который меньше всех отошел от исходного латинского языка. Установился он благодаря произведениям известных флорентийцев Данте, Петрарки, Бокаччо. Именно на нем вещает итальянское телевидение. Благодаря распространению телевидения в 1960-70-х гг. вся Италия стала смотреть передачи на тосканском диалекте, и постепенно различные области стали понимать друг друга хорошо. Его мы и учим.
Местоположение прилагательных уточню. У моего друга жена - переводчик, водит по Питеру и Эрмитажу итальянские группы. Позвоню им вечером.