Росич писал(а): ↑06 июн 2020 17:50
А мы с тобой во сне на каком языке обычно говорим?
Или вообще не разговариваем?
Mon cher ami!
Я почему про немецкий спросила..у меня в школе был английский, и дальше, в уч. заведениях тоже.
Когда наступил момент учить нидерландский - я сильно напрягалась от грамматики, т.к. это совсем др. языковая группа. Другие правила, где-то правил не было совсем, надо было запоминать как есть, и вишенка на торте - произношение. Язык грубоват. Кaк местные сами говорят, произношение такое, будто у них в горле застряла горячая картошка.

А цифры задом наперед, как в немецком.
Встречаются в нем французские и англ. слова, и во многом, он напоминает немецкий, но имеет неск. своих диалектов. На севере один, юге другой и т.д.
Плюс в том, что начав более-менее понимать нидерландский и использовать его, я стала понимать бельгийский(он помягче, и порой меня принимают за бельгийку), немецкий и идиш.
Когда сидим за одним столом с баварцами, то понимаем друг друга спокойно, причем они говорят на немецком, а мы на нидерландском. Есть конечно и непонятные слова, но смысл разговора всем понятен, и нет проблем общаться.
Потому и подумала, что может барьер просто в переходе от одной(знакомой языковой) группы языка к другой?
P.S. И мне понравилось твое видео с бабушками, где они отправляли письмо в Америку!
