Klaus писал(а):Как бы продолжаю диалог.
La città è grande o piccola?
Ответ: La grande citta...
А как с глаголом сказать?
Вначале о прилагательных. Чаще всего стоят после существительного - в отличие от русского яз.
Бывают двух типов: 1-го и 2-го.
Прилагательные 1-го типа согласуются с существительным, к которому относятся и получают его окончание:
1) м.р., ед.ч. – il ragazzo italiano (иль рагаццо итальйано) - итальянский парень
2) м.р., мн.ч. – i ragazzi italiani (и рагацци итальйани) - итальянские парни
3) ж.р., ед.ч. – la ragazza italiana (ла рагацца итальйана) - итальянская девушка
4) ж.р., мн.ч. – le ragazze italiane (лэ рагаццэ итальйанэ) - итальянские девушки
Что здесь менялось?
1-я строка: il – определенный артикль ед. ч., м.р.; в слове ragazzo - окончание -о, что говорит о мужском роде, ед. ч.; в прилаг. italiano - окончание согласуется с сущ., т.е. также -о.
2-я строка: i – определенный артикль мн. ч., м.р.; в слове ragazzi - окончание -i, что говорит о мужском роде, мн.ч.; в прилаг. italiani - окончание согласуется с сущ., т.е. также -i.
3-я строка: la – определенный артикль ед. ч., ж.р.; в слове ragazza - окончание -a, что говорит о женском роде, ед. ч.; в прилаг. italiana - окончание согласуется с сущ., т.е. также -a.
4-я строка: le – определенный артикль мн. ч., ж.р.; в слове ragazze - окончание -e, что говорит о женском роде, мн. ч.; в прилаг. italiane - окончание согласуется с сущ., т.е. также -e.
Прилагательные 2-го типа согласуются с существительным только по числу, а род не имеет значения. Они часто оканчиваются на -е (как grande), но не всегда. Бывает, и на -о: spagnolo (спанйоло) - испанский; giallo (джальло) - желтый.
il mercato grande (иль мэркато грандэ) - большой рынок. Mercato (рынок) мужского рода, но прилаг. не берет его окончания, оно остается -е. Но то, что это мужской род и ед. ч., видим по определенному артиклю м.р. и окончанию -о в mercato.
la cucina grande (ла кучина грандэ) - большая кухня. Сucina (кухня) - женского рода, но в прилаг. остается оконч. -е. О ж.р. ед. ч. также свидетельствует артикль и окончание существ-го.
Но во множ. числе в прилаг. окончание меняется. То есть они согласуются с сущ. только по числу.
i mercati grandi - большие рынки.
le cucine grandi - большие кухни.
И в мужском роде, и в женском здесь окончание мн. числа прилагательных -i.
В моем вопросе: "La città è grande o piccola?" прилагательное piccola 1-го типа, grande - 2-го.
Да, без глагола нельзя - это точно... ))Klaus писал(а): Ответ: La grande citta...
А как с глаголом сказать?
Здесь в ответе "Город большой" нужно сказать дословно "город есть большой", поскольку без глагола нельзя (в данном случае в английском аналогично). Есть - это у нас глагол essere - быть. Спряжение нужно четко знать наизусть: io sono, tu sei, lui-lei è, noi siamo, voi siete, loro sono.
Город - он (3-е л., ед. ч.), поэтому глагол è.
Значит, твой ответ должен быть: "La città è grande." Можно просто ответить коротко: "Grande." А если хотят особо подчеркнуть, то двойной ответ: "Grande! La città è grande!"
Вообще на самом деле здесь все просто. Вопрос: "La città è grande o piccola?", ответ: "La città è grande". Даже порядок слов не меняется, только убираешь знак вопроса и лишнее слово.
Если спрашивают просто "La città è grande?" (Город большой?, Этот город большой?), ответ: "Sì, la città è grande". Если нет, то "No, la città è non grande". Отрицательные частицы две. Как и в русском: нет, город не большой.
В итальянском очень много общего с русским.
Всё, на сегодня я свое время исчерпал... :-)